listen live


NEXT :
PREV :
/ NEWS /

แปลความหมายเพลง Sharks - Imagine Dragons

Dec 08, 2022 / ดู 1,435 ครั้ง

สุดยอดวงอัลเทอร์เนทีฟร็อก Imagine Dragons ปล่อยซิงเกิ้ล Sharks มาพร้อมกับ MV ที่ถ่ายทำใน Las Vegus พร้อมเปิดตัวอัลบั้ม Mercury – Act 2 เมื่อวันที่ 1 กรกฏาคม 2022 ที่ผ่านมา และยังเดินสายทัวร์คอนเสิร์ตในยุโรปและอเมริกา ในเดือนสิงหาคม 2022 ในการเปิดตัวเพลง Sharks พวกเค้าจัดงานพรมแดงพรีเมียร์ โดยเปิด Live Stream มิวสิควิดีโอเพลงนี้ ที่โรงภาพยนตร์ Gartenbaukino ในกรุงเวียนนา แถมทุกคนในวงยังมา Meet & Greet กับแฟนกว่า 700 คน

Dan Reynolds นักร้องนำของวง พูดถึง MV เพลง Sharks ว่า พวกเค้าอยากจะโปรโมตบ้านเกิดของเค้า คือ Las Vegas ในฐานะชาว Las Vegas รุ่นที่ 3 พวกเค้าบอกว่าประสบความสำเร็จในชีวิตได้เพราะเมืองนี้ Las Vegas คอยสนับสนุนวงมาโดยตลอด MV เพลงนี้ จึงเหมือนเป็นการแสดงความเคารพเมืองที่พวกเค้าเรียกว่าบ้านนั่นเอง

คลิปแปลความหมายเพลงโดย EducatePark.Com

Official Music Video 

เนื้อร้องและคำแปล;

Ha ha ha ha ha

Trouble
ปัญหาและความวุ่นวาย
Blood is in the rocky waters
ความสัมพันธ์ที่ไม่ราบเรียบในช่วงของชีวิตเวลานี้
Hide away your sons and daughters
ต้องหาที่พักใจหลบซ่อนลูกชายลูกสาว
Eat you alive (Eat you alive)
เต็มเปี่ยมไปด้วยความพ่ายแพ้ (จมอยู่กับความปราชัยอย่างท่วมท้น)
Levels (Levels)
ประคองความสัมพันธ์นี้ไว้ (ประคองให้รอดพ้นไปได้)
Better put your head on swivels (Swivels)
เป็นการดีที่จะต้องตระหนักรู้ในสิ่งรอบตัว (ฝ่าฟันไปให้ได้)
Dancin’ with the very devil (Devil)
อยู่ในภาวะที่เสี่ยงอันตรายและเปราะบาง (ความชั่วร้าย)
Butter to knife (Butter to knife)
ต้องผ่านไปให้ได้อย่างง่ายและรวดเร็ว (ผ่านไปอย่างรวดเร็ว)

You think you’re better than them
คุณคิดว่าตัวคุณดีกว่าพวกเขา
Better than them (Them, them, them)
ดีกว่าพวกเขา (พวกเขาทั้งหลาย)
You think they’re really your friends
คุณคิดว่าพวกเขาเป็นเพื่อนของคุณอย่างแท้จริง
Really your friends (Friends, friends, friеnds)
เป็นเพื่อนของคุณอย่างแท้จริง (เพื่อนทั้งหลายนั้น)
But when it comes to the еnd
แต่เมื่อมาถึงจุดสุดท้ายแล้ว
To the end (To the end)
ท้ายที่สุดแล้ว (ในตอนท้าย)
You’re just the same as them
คุณก็เป็นเหมือนพวกเขา
Same as them (Ha ha ha ha ha)
เหมือนพวกเขานั่นแหละ (ช่างน่าขัน)

So let it go, let it go
ถ้าอย่างนั้นแล้วก็ปล่อยให้ผ่านไปเถอะ ปล่อยให้ผ่านไป
That’s the way that it goes
ชีวิตก็เป็นแบบนี้แหละ
First you’re in, then you’re out
ตอนแรกคุณเข้ามาแล้วก็เดินจากออกไป
Everybody knows
ทุกคนรู้อยู่แล้ว
You’re hot, then you’re cold
คุณเป็นแบบนี้แล้วคุณก็เปลี่ยนเป็นแบบนั้น
You’re a light in the dark
คุณเปรียบเหมือนแสงสว่างในที่มืด
Just you wait and you’ll see
คุณหยุดดูสักพักนะแล้วจะเห็นว่า
That you’re swimmin’ with sharks
คุณกำลังอยู่ท่ามกลางกลุ่มคนที่อันตรายน่าสะพรึงกลัว

He’s comin’ to get you
เขากำลังเข้ามาเอาตัวคุณไป
(Chicka) woo-woo
He’s comin’ to get you, get
เขากำลังเข้ามาเอาตัวคุณไป
(Chicka) woo

Bubbles
ฟองน้ำทั้งหลายที่ผุดกระจายขึ้นมา
Drownin’, you seein’ doubles
กำลังจมดิ่งลงไป ตาของคุณพร่ามัวมองเห็นสิ่งเดียวเป็นสองสิ่ง
Don’t you let them see your struggles
อย่าให้พวกเขาเห็นว่าคุณกำลังกระเสือกกระสน
Hidin’ your tears
เก็บซ่อนน้ำตาความเจ็บปวดของคุณไว้
Crisis
ความวิกฤต
Take advantage of your niceness
ที่มาเอาผลประโยชน์จากความดีงามของคุณ
Cut you up in even slices
แล้วทำให้คุณเจ็บปวดเหมือนการหั่นเป็นชิ้น
Prey on your fears
ไล่ล่าบนความหวาดกลัวของคุณ

You think you’re better than them
คุณคิดว่าตัวคุณดีกว่าพวกเขา
Better than them (You think you’re better)
ดีกว่าพวกเขา (คุณคิดว่าคุณดีกว่าพวกเขา)
You think they’re really your friends
คุณคิดว่าพวกเขาเป็นเพื่อนของคุณอย่างแท้จริง
Really your friends (Really your friends)
เป็นเพื่อนของคุณอย่างแท้จริง (เพื่อนของคุณ)
But when it comes to the end
แต่เมื่อมาถึงจุดสุดท้ายแล้ว
To the end (Oh, no)
ท้ายที่สุดแล้ว (ไม่นะ)
You’re just the same as them
คุณก็เป็นเหมือนพวกเขา
Same as them (Ha ha ha ha ha)
เหมือนพวกเขานั่นแหละ (ช่างน่าขัน)

So let it go, let it go
ถ้าอย่างนั้นแล้วก็ปล่อยให้ผ่านไปเถอะ ปล่อยให้ผ่านไป
That’s the way that it goes
ชีวิตก็เป็นแบบนี้แหละ
First you’re in, then you’re out
ตอนแรกคุณเข้ามาแล้วก็เดินจากออกไป
Everybody knows (Ooh-ooh-ooh)
ทุกคนรู้อยู่แล้ว
You’re hot, then you’re cold
คุณเป็นแบบนี้แล้วคุณก็เปลี่ยนเป็นแบบนั้น
You’re a light in the dark
คุณเปรียบเหมือนแสงสว่างในที่มืด
Just you wait and you’ll see
คุณหยุดดูสักพักนะแล้วจะเห็นว่า
That you’re swimmin’ with sharks
คุณกำลังอยู่ท่ามกลางกลุ่มคนที่อันตรายน่าสะพรึงกลัว

My blood is pumpin’ (He’s comin’ to get you)
เลือดของฉันกำลังสูบฉีด (เขากำลังเข้ามาเอาตัวคุณไป)
Don’t take it from me (Woo-woo)
อย่าได้เอาสิ่งนั้นไปจากฉันเลย
My blood is pumpin’ (He’s comin’ to get you, get)
เลือดของฉันกำลังสูบฉีด (เขากำลังเข้ามาเอาตัวคุณไป)
Don’t take it from me
อย่าได้เอาสิ่งนั้นไปจากฉันเลย
My blood is pumpin’ (He’s comin’ to get you)
เลือดของฉันกำลังสูบฉีด (เขากำลังเข้ามาเอาตัวคุณไป)
Don’t take it from me (Woo-woo)
อย่าได้เอาสิ่งนั้นไปจากฉันเลย
My blood is pumpin’ (He’s comin’ to get you, get)
เลือดของฉันกำลังสูบฉีด (เขากำลังเข้ามาเอาตัวคุณไป)
Don’t take it from me
อย่าได้เอาสิ่งนั้นไปจากฉันเลย

Every time my heart is beatin’, I can feel the recipe
ทุกครั้งที่หัวใจฉันเต้นแรง ฉันรู้สึกได้ถึงผลที่กำลังตามมา
I wonder if my day is gonna blame it on the entropy
ฉันสงสัยว่าวันที่ดีของฉันกำลังกล่าวโทษกับความวุ่นวายที่ไร้ระเบียบใช่ไหมนะ
My blood is pumpin’, I can see the end is right in front of me
เลือดของฉันกำลังสูบฉีดและฉันสามารถมองเห็นจุดจบอยู่ตรงหน้าฉัน
Don’t take it from me, I could be everything
อย่าได้เอาสิ่งนั้นไปจากฉันเลย ฉันอาจจะเป็นไปได้ในทุกสิ่ง
Everything (Sharks)
ทุกสิ่งทุกอย่าง (ฉลามร้ายที่น่ากลัว)
Don’t take it from me
อย่าได้เอาสิ่งนั้นไปจากฉันเลย
My blood is pumpin’, my blood is pumpin’ (Sharks)
เลือดของฉันกำลังสูบฉีด เลือดของฉันกำลังสูบฉีด (ฉลามร้ายที่น่ากลัว)
Don’t take it from me, I could be everything
อย่าได้เอาสิ่งนั้นไปจากฉันเลย ฉันอาจจะเป็นไปได้ในทุกสิ่ง
Everything
ทุกสิ่งทุกอย่าง

So let it go, let it go
ถ้าอย่างนั้นแล้วก็ปล่อยให้ผ่านไปเถอะ ปล่อยให้ผ่านไป
That’s the way that it goes
ชีวิตก็เป็นแบบนี้แหละ
First you’re in then you’re out
ตอนแรกคุณเข้ามาแล้วก็เดินจากออกไป
Everybody knows (Ooh-ooh-ooh)
ทุกคนรู้อยู่แล้ว
You’re hot, then you’re cold
คุณเป็นแบบนี้แล้วคุณก็เปลี่ยนเป็นแบบนั้น
You’re a light in the dark
คุณเปรียบเหมือนแสงสว่างในที่มืด
Just you wait and you’ll see
คุณหยุดดูสักพักนะแล้วจะเห็นว่า
That you’re swimmin’ with sharks
คุณกำลังอยู่ท่ามกลางกลุ่มคนที่อันตรายน่าสะพรึงกลัว

My blood is pumpin’ (He’s comin’ to get you)
เลือดของฉันกำลังสูบฉีด (เขากำลังเข้ามาเอาตัวคุณไป)
Don’t take it from me (Woo-woo)
อย่าได้เอาสิ่งนั้นไปจากฉันเลย
My blood is pumpin’ (He’s comin’ to get you, get)
เลือดของฉันกำลังสูบฉีด (เขากำลังเข้ามาเอาตัวคุณไป)
Don’t take it from me
อย่าได้เอาสิ่งนั้นไปจากฉันเลย
My blood is pumpin’ (He’s comin’ to get you)
เลือดของฉันกำลังสูบฉีด (เขากำลังเข้ามาเอาตัวคุณไป)
Don’t take it from me
อย่าได้เอาสิ่งนั้นไปจากฉันเลย
My blood is pumpin’ (He’s comin’ to get you, get)
เลือดของฉันกำลังสูบฉีด (เขากำลังเข้ามาเอาตัวคุณไป)
Don’t take it from me
อย่าได้เอาสิ่งนั้นไปจากฉันเลย


 
 
 
View this post on Instagram

A post shared by Imagine Dragons (@imaginedragons)





.:: ข่าวอื่นๆ