listen live


NEXT :
PREV :
/ แปลเพลง /

แปลเพลง December Back 2 June - Alicia Keys

Alicia Keys (Alicia Augello Cook) นักร้องนักแต่งเพลงและนักเปียโนสาวชาวอเมริกันที่เริ่มเข้าสู่วงการเพลงตั้งแต่อายุ 12 ขวบ จนปัจจุบันเธอในวงการเพลงมา 30 ปีแล้ว กวาดรางวัลต่างๆ มาเกือบทุกสถาบัน ไม่ว่าจะเป็น Grammy Award, MTV, BET Award ฯลฯ เธอบอกว่านี่เป็นการเปิดตัวครั้งแรกของเธอในการทำเพลงจากค่ายอิสระของตัวเอง ที่ชื่อ Alicia Keys Records และเธอก็จะทำมันให้ดียิ่งขึ้นไปอีก
กับเพลง December Back 2 June เป็นเพลงที่อยู่ในอัลบั้มล่าสุดของเธอที่ชื่อว่า Santa Baby ซึ่งก็เป็นเพลงแนวถนัดของเธอ R&B/ Soul เพลงนี้ก็เป็นผลงานการเขียนของเธอเอง ร่วมกับ Thomas Lumpkins, Taylor Monet Parks, Joshua Christian Conerly และ Emile Walcott และเพลงนี้ก็เป็นซิงเกิ้ลแรกของอัลบั้ม December Back 2 June เป็นตัวอย่างที่สมบูรณ์แบบของเพลงต้นฉบับในอัลบั้ม แถมตอนที่เธอปล่อยเพลงนี้ก็เป็นช่วงของเทศกาลคริสต์มาสพอดี งานโปรดักชั่นก็เหมาะเจาะมากกับกลิ่นอายของเทศกาลคริสต์มาส

 

แปลความหมายเพลงโดย EducatePark.Com

เนื้อร้องและคำแปล;

Uh
Now that it’s that time
ตอนนี้ก็ถึงเวลานั้นแล้ว

(It’s just-) I know it’s your favorite time of year and
(ก็เพียงแค่) ฉันรู้ว่าเป็นช่วงเวลาโปรดแห่งปีของคุณ
The laughter and cheerful spirit
เสียงหัวเราะและจิตวิญญาณแห่งความร่าเริง
Reminds you of trips around the sun, uh, yeah
ทำให้คุณหวนนึกถึงการเดินทางไปรอบดวงอาทิตย์ ใช่เลย
(It’s just Christmastime) Yeah, I’ll show you, 3-6-5, yeah
(ก็แค่ช่วงเวลาคริสต์มาส) ใช่แล้ว ฉันจะแสดงให้คุณเห็น สาม-หก-ห้า ใช่เลย
But today I wanna make sure it’s just right
แต่วันนี้ฉันจะต้องมั่นใจว่านั่นถูกต้องเหมาะสมแล้ว
‘Cause right now’s a present you only get once
เพราะเวลานี้เป็นของขวัญที่คุณจะได้รับเพียงครั้งเดียว

(It’s just Christmastime)
(ก็แค่ช่วงเวลาคริสต์มาส)
The world can be so cold (Uh, yeah)
โลกใบนี้จะหนาวเหน็บได้ (ใช่แล้ว)
But I got so much love, it’s lighting up (What?)
แต่ฉันมีความรักมากมายเพียงพอที่จะจุดไฟให้สว่างไสว (อะไรนะ)
The fire inside my soul, so baby
เปลวไฟที่อยู่ภายในจิตวิญญาณของฉัน ดังนั้นที่รัก

For this Christmas (Yeah), don’t need wishes (Yeah)
สำหรับคริสต์มาสนี้ (ใช่) ไม่ต้องการคำอธิษฐานใด (ใช่เลย)
Not since I met you (Yeah, a-no-no-no, it’s just Christmas time, yeah)
ไม่ตั้งแต่ฉันพบคุณ (ใช่ ไม่ ไม่ ไม่ เป็นแค่ช่วงคริสต์มาส ใช่)
Every season (What?), you’ll give reason to love you (What?)
ในทุกฤดูกาล (อะไรกัน) คุณจะมอบเหตุผลบางอย่างที่ทำให้รักคุณ (อะไรนะ)
From December back to June, uh, uh, uh
จากเดือนธันวาคมย้อนหลังกลับไปจนถึงเดือนมิถุนายน

It’s just Christmastime (Uh, yeah)
ก็เพียงแค่ช่วงคริสต์มาส (ใช่)
It’s just Christmastime (Come on)
ก็เพียงแค่ช่วงคริสต์มาส (มาเถอะ)

(It’s just-) Let’s make it the best time in our lives
(ก็แค่) มาช่วยกันสร้างเวลาที่ดีที่สุดในช่วงของชีวิตเรา
Even when the rain is falling outside (True)
ถึงแม้ว่าเวลาที่ข้างนอกจะมีฝนตกหนัก (จริงด้วย)
Let my fireplace keep you so safe and warm (I got you)
ให้เตาผิงของฉันได้ทำให้คุณรู้สึกปลอดภัยและอบอุ่น (ฉันมีคุณ)
(It’s just-) Some people want diamonds (Uh) and pearls (Yeah)
(ก็แค่) คนบางกลุ่มต้องการเพชรนิลจินดาและไข่มุก (ไช่เลย)
But I don’t really need the whole world (Right)
แต่ฉันไม่ต้องการโลกทั้งใบนี้หรอก (ใช่แล้ว)
Underneath the (Christmas) tree, just need to be your girl (Ah)
ภายใต้ต้น (คริสต์มาส) ฉันต้องการเป็นเพียงผู้หญิงของคุณเท่านั้น

It’s just Christmastime (Look)
ก็เป็นแค่ช่วงเวลาคริสต์มาส (ดูสิ)
The world can be so cold, yeah
โลกใบนี้จะหนาวเหน็บได้ ใช่แล้ว
But I got so much love it’s lighting up (Where?)
แต่ฉันมีความรักมากมายเพียงพอที่จะจุดไฟให้สว่างไสว (ที่ไหน)
The fire inside my soul, so baby (Let’s go)
เปลวไฟที่อยู่ภายในจิตวิญญาณของฉัน ดังนั้นที่รัก (ไปกันเถอะ)

For this Christmas (Yeah), don’t need wishes (Yeah)
สำหรับคริสต์มาสนี้ (ใช่) ไม่ต้องการคำอธิษฐานใด (ใช่เลย)
Not since I met you (It’s just Christmastime)
ไม่ตั้งแต่ฉันพบคุณ (เป็นแค่ช่วงคริสต์มาส)
Every season (C’mon), you’ll give reason to love you (When?)
ในทุกฤดูกาล (มาสิ) คุณจะมอบเหตุผลบางอย่างที่ทำให้รักคุณ (อะไรนะ)
From December back to June (Back to June)
จากเดือนธันวาคมย้อนหลังกลับไปจนถึงเดือนมิถุนายน (ย้อนไปมิถุนายน)

It’s just Christmastime (Hey, oh-ohh)
เป็นแค่ช่วงคริสต์มาส (โอ้)
It’s just Christmastime
เป็นแค่ช่วงคริสต์มาส
It’s just Christmastime (Haha, yeah)
เป็นแค่ช่วงคริสต์มาส (ใช่เลย)
It’s just Christmastime (When? From December back to June)
เป็นแค่ช่วงคริสต์มาส (เมื่อไหร่กัน จากธันวาคมย้อนกลับไปจนถึงมิถุนายน)

(It’s just Christmastime) It’s Christmas in June (Yeah)
(เป็นแค่ช่วงคริสต์มาส) เป็นแค่คริสต์มาสในเดือนมิถุนายน (ใช่เลย)
I mean Christmas is all the time when I’m wit’ you
ฉันหมายถึงเป็นคริสต์มาสตลอดเวลาเมื่อฉันได้อยู่กับคุณ
That’s what I’m tryna say, you know? Huh, haha
นั่นแหละเป็นสิ่งที่ฉันพยายามจะพูดออกไป คุณเข้าใจไหม
It’s just- (Uh)
ก็เพียงแค่


 
 
 
View this post on Instagram

A post shared by Alicia Keys (@aliciakeys)